우리의사명
home

영어 영상 한글 자막 및 더빙 프로세스 – 완벽 가이드

포스팅날짜
2025/02/06
작성자
태그
더빙
A.I
한글화
영상편집
상태
포스팅
1 more property
유튜브의 영어로된 영상을 한글화 하는 저만의 방법을 소개합니다. 자막 번역 및 더빙 방법에 대한 글 입니다.
목차
작업에 사용된 앱과 서비스

1. 자막 번역 및 임베딩

영문 영상의 대사 추출

영문 영상의 대사를 정확히 추출하는 것이 첫 번째 단계입니다.
Final Cut Pro의 Transcribe 기능을 활용하여 대사 자동 추출
ITT(Caption File) 형식으로 Export하여 자막 파일 생성

자동 번역 진행

추출된 ITT 파일을 활용하여 번역을 진행합니다.
Subtitle Edit에서 ITT 파일을 로드
ChatGPT를 활용하여 자동 번역 진행
번역된 자막을 Text 파일로 Export하여 저장

번역본 추가 수정 (ChatGPT 캔버스로 수정 및 자연스러운 문장 보정)

자동 번역된 문장은 보다 자연스럽고 정확하게 수정해야 합니다.
번역된 문장을 ChatGPT 캔버스에서 수정하여 자연스럽게 다듬음
문맥을 고려하여 의미 수정 및 오역 보정
자막 싱크 조정으로 시청자 경험 향상

번역본 적용

Subtitle Edit에서 수정된 Text 파일을 불러와 기존 자막과 대체
ITT 한글 자막 파일로 Export하여 최종 자막 생성

Final Cut Pro에 자막 임포트

ITT 한글 자막 파일을 Final Cut Pro에 추가
타임라인에서 자막 위치 및 싱크 조정으로 완성

2. 더빙 작업

더빙은 영상의 몰입도를 높이고, 청각적 접근성을 개선하는 중요한 요소입니다. 자막과 비교했을 때, 더빙은 시청자가 화면을 보다 집중해서 볼 수 있도록 도와주며, 감정 전달이 더욱 자연스럽게 이루어질 수 있습니다.

더빙 음성 생성

더빙을 위해 음성을 자연스럽게 생성해야 합니다.
ElevenLabs 사용하여 고품질 음성 생성
Multilingual V2 모델 선택
WAV 파일로 다운로드하여 저장

음성 품질 업그레이드

더빙 음성의 품질을 더욱 높이기 위해 다음 과정을 수행합니다.
Adobe Podcast에서 업로드 후 클린 업그레이드 진행

Final Cut Pro에 음성 더빙 추가

더빙된 WAV 파일을 타임라인에 임포트
영상과 싱크를 맞추어 자연스럽게 배치

자막과 더빙 동기화

더빙과 자막의 싱크를 완벽히 맞추는 것이 중요합니다.
Close Captions 편집 및 타이밍 조정
X-Title Extractor 앱을 사용해 자막을 타이틀로 변환
타이밍을 미세하게 조정하여 최종 작업 마무리

마무리

본 과정을 통해 영어 영상을 한국어로 번역하고 더빙하는 과정을 체계적으로 수행할 수 있습니다. 다음 단계로, Subtitle Edit와 Final Cut Pro의 기능을 추가로 연습하여 작업 속도를 높이고, ChatGPT 캔버스를 활용한 번역 수정 프로세스를 반복적으로 적용해 보시길 추천합니다. 또한, 더빙 품질을 한층 더 개선하기 위해 다양한 음성 모델을 실험해보는 것도 좋은 방법입니다. 특히 ChatGPT 캔버스를 활용한 번역 수정 과정은 품질을 높이는 데 큰 도움이 될 것입니다.